domingo, 27 de diciembre de 2009

Cumpleaños de Conchi

El Club de Atleismo de Àguilas
En el cumpleaños de Concho servieron migas qeso y pajaritos.
Am Geburtstag von Conchi gabs Migas Käse und kleine Vögel.
At Conchies burthday we had Migas Chees and little birds.
Màs tarde celebramos la cena navideña, donde entregaron a Conchi el trofeo de la naranja.
Später feierten wir das Weihnachtsessen, wo Conchi die Trophäe der Orange überreicht wurde.
Later we had our x-mas supper, where Conchi received the orange-trophy.


miércoles, 23 de diciembre de 2009

domingo, 20 de diciembre de 2009

Carrera Navidad Águilas

El recorrido de la carrera: 4,447kms. 40 altímetros.
Die Laufstrecke: 4,447km. 40 Höhenmeter.
Track of the race: 4,447km. 40 meters of high.

Gitty tras la victoria en su categoría Veteranas D, con el Alcalde.
Gitty nach ihrem Sieg in der Kategorie Veteranas D mit dem Bürgermeister.
Gitty after her victory in her category Veteranas D with the mayor.

domingo, 13 de diciembre de 2009

Gala del Triatlón 2009

Mabel

De nuestro club destacaron: Bart; 1º Megaliga, Anika;1ª Megaliga, Pedro-María; finisher del año con un tiempo increíble, Mabel con el muy merecido título de la Triatleta del año, entre mucho más.

Aus unserem Klub sind besomders hervorzuheben; Bart; 1er Megaliga, Anika 1rste Megaliga, Pedro-María Ironman-Finisher mit einer unglaublichen Zeit, Mabel mit dem sehr verdienten Titel; Triathletin des Jahres, unter anderen mehr.

From our Club we have to strike: Bart;1st Megaliga, Anika; 1st woman Megaliga, Pedro-Maria Ironman-finisher with an incredible time, Mabel with the well deserved title of the triathlete of the year within many more.

miércoles, 9 de diciembre de 2009

Actualizaciones

He decidio de publicar mis cactus en otro blog: www.cactus-kakteen.blogspot.com
Los que no se acuerdan del proyecto del pozo en Ghana; quiero acordar el blog:
www.lukas-borhole.blogspot.com

Ich habe beschlossen meine Kakteen in einem anderen Blog zu zeigen: www.cactus-kakteen.blogspot.com Für alle, die das Brunnenprojekt in Ghana vergessen haben, hier noch einmal die Adresse: www.lukas-borhole.blogspot.com

I decided to publish my cactei in another blog: www.cactus-kakteen.blogspot.com For those who forgot the borhole project in Ghana, hier the adress: www.lukas-borhole.blogspot.com

Bis zum nächsten Eintrag
Hasta la proxima Entrada
Til the next entry
Lukas

martes, 8 de diciembre de 2009

mi nueva bici

¡Que máquina! ¡Que máquinas!


jueves, 3 de diciembre de 2009

viernes, 27 de noviembre de 2009

Estancia en Suiza


Deutsch: Während unserem kurzen Aufenthalt in der Schweiz, arbeiteten wir im Garten unserer Tochter, besuchten Freunde und Verwandte, kauften Dinge ein, die wir in Spanien nicht finden können, regelten wir geschäftliche Dinge genossen ein anderes Wetter (Regen, Nebel, Laubstürme) eine andere Kost (wie zum Beispiel das Fondue, zu dem wir bei Mile eingeladen waren) und gönnten uns auch ein paar Kilometer Laufen in altvertrauter Landschaft. Doch schon am vierten Tag ging’s weiter nach Deutschland.

Español: Durante nuestra estancia corta en Suiza, trabajábamos en el jardín de nuestra hija, visitábamos a amigos y familiares, comprábamos cosas que no encontramos en España, arreglamos cosas burocráticas, disfrutamos de otro clima (lluvia, niebla, vientos con hojas secas) otra dieta (como por ejemplo el fondues al que nos invitó nuestro amigo Mile) y gozamos de unos kilómetros corriendo por paisaje conocido de entonces. Pero el cuarto dia ya nos ibamos rumbo a Alemania.

Englisch: During our stay in Switzerland, we worked in the garden of our daughter, we visited friends and relatives, we bought things that we couldn’t find in Spain, we arranged business, we enjoyed another weather (rain, fog, storms of leaves) another diet (like the fondue to that our friend Mile did invite us) and enjoyed also some kilometres in well known landscape. But 4th day already we went to Germany.

lunes, 9 de noviembre de 2009

Visita

Hoy me ha visitado este Colirrojo Tizón en mi despacho. Voy a sacar el libro del triatlón por debajo de este culo plumoso, y proponerme algún y otro dataille para la temporada 2010.

Heute hat mich dieser Hausrotschwanz in meinem Büro besucht. Ich werde das Triathlonbuch unter seinem gefiederten Arsch hervorziehen und mir ein paar Sachen für die Saison 2010 vornehmen.
Today I had a visit in my office from a Black Redstart. I’ll take out from feathery ass my Triathlon-Book and intend to do some details for the 2010 season.

domingo, 8 de noviembre de 2009

Duatlón Cross Puerto Lumbreras


Recorrido: Muy bonito (un poco duro)
Organización: Perfecto
Tiempo: Súper agradable
Ambiente: Alegre

Track: Very beautiful
Organisation: Perfect
Weather: Very agreeable
Atmosphere: Funny

Stecke: Wunderschön
Organisation: Perfekt
Wetter: Sehr angenehm
Stimmung: Hoch

lunes, 2 de noviembre de 2009

Duatlón Cross de Alhama

Tras 5 duatlones
7 triatlones
7 carreras populares
2 media maratones
1 maraton
1 medio ironman
1 ironman
durante esta temporada, me noto un poco de cansancio. Me queda un duatlón cross, y luego pienso descansar un rato¿?¿?

Deutsch: Nach 5 Duathlons, 7 Triathlons 7Volksläufen, 2 Halbmarathons, 1 Marathon, 1 Halb-Ironman und 1 Ironman in dieser Saison, fühle ich mich ein wenig müde. Noch ein Cross-Duathlon und dann mache ich ein wenig Pause???

English:After 5duathlons, 7triathlons, 7popular runs, 2half-marathons 1marathon, 1 half-ironman and 1ironman, thes season, I feel a little bit tired. There'll be one cross-duathlon left, and after it, I might have a rest??

sábado, 31 de octubre de 2009

Trichocereus schickendanzii

Trichocereus schickendanzii

Thrix = Pelo, Cereus = Antorcha, Grete Schickendanz Empresaria y aficionada de cactus.
El cactus crece erguido y tumbado. Llega a una altura de aprox. 1m. En primavera se llena de flores blancos por dentro, rosados por fuera y de tamaño impresionante.

Deutsch: Thrix = Haar, Cereus = Fackel, Grete Schickendanz Unternehmerin (Quelle) und Kakteenliebhaberin.
Der Kaktus wächst aufrecht und kriechen, erreicht eine Länge von etwa 1m und erblüht im Frühjahr mit aussen rosafarbenen und innen weissen Blüten von ansehnlcher Grösse.

English: Thrix = Hair, Cereus = Torch, Grete Schickendanz = Enterpreneur and Enthusaist of cactei.
The cactus grows upright and crawling. It rises to 1m of high. In springtime it flowers with many big, inside white and outside rose flowers of considerable size.

lunes, 26 de octubre de 2009

Travesía Lorca - Águilas

Como todos los años, el último domingo de octubre, corríamos (en su mayoría los del Club de Atletismo de Águilas), la travesía Lorca-Águilas. No hubo un nuevo record en cuanto al número de participantes, y cada año nos sorprendemos, que en los últimos de los 33kms hay sufrimiento. El buen tiempo y el servicio agua-coche escoba por parte de Encarni, han sido los protagonistas más destacados de ésta edición.

English: Like every year, the last Sunday of October we run (mostly those from the Athletic Club of Águilas), from Lorca to Águilas. There were no new record in the number of participants, and like every year, we were surprised, that we all had to suffer on the last few of the 33kms. Good weather and perfect water-service by Encarni, had been the principal actors of this edition.

Deutsch: Wie jedes Jahr am letzten Sonntag im Oktober, liefen wir (zumeist die vom Atletic Club Águilas) von Lorca nach Águilas. Es gab keinen neuen Teilnehmerrekord und wie jedes Jahr, waren wir auch dieses mal wieder überrascht, dass die letzten der 33km weh tun. Das gute Wetter und der perfekte Wasserträger und Besenwagendienst, den Encarni leistete, waren die hervorstechendsten Details der diesjährigen Ausgabe.

jueves, 22 de octubre de 2009

Big Triathlon

Los kilómetros de mis entrenamientos de este año corresponden a:

Natación: Águilas - Torrevieja
Bici: Torrevieja - Viena - Águilas
A pié: Águilas - Barcelona - Águilas





The kilometres of my training this year are like:

Swim: Águilas – Torrevieja
Bike: Torrevieja – Viena – Águilas
Run: Águilas – Barcelona – Águilas

Die Kilometer meines diesjährigen Trainings entsprechen:

Schwimmen: Águilas – Torrevieja
Radeln: Torrevieja – Wien – Águilas
Laufen: Águilas – Barcelona – Águilas

lunes, 19 de octubre de 2009

San Pedro (Trichicereus pachanoi)

De vez en cuando quiero presentar alguno de mis cactus. Hoy el Trichocereus pachanoi. Un cactus que forma grupos, que llegan hacerse hasta 6ms de alto. Su tierra de origen es el Perú. El cactus contiene una cantidad pequeña de mezcalina, una droga alucinógena. Por esta razón ha sido utilizado por curanderos en el norte del Perú, desde tiempos precolombinos hasta hoy en día. En el dibujo abajo se ve un grabado en piedra del observatorio de Chavín de Huantar (1200 ante Cristo), con un hombre felino con el cactus nombrado en la mano. Por la persecución por los conquistadores, los curanderos y sacerdotes indígenas, cambiaron su nombre, que entonces era de “achuma” al nombre católico de “San Pedro”.





English: From time to time I’ll present one and another cactus from my collection. Today: Trichocereus pachanoi. This cactus builds groups and reaches to 6mts of high. His original country is northern Peru. It contains some mescaline, a psychedelic drug. For this reason it had been used by the healers since pre-Columbian times. The drawing below shows a stone-relief from the observatory of Chavín de Huantar, with a felinohuman keeping that cactus in his hand. Because of the persecution by the conquistadores they changed its original name of “Achuma” into the catholic name of “San Pedro”.

Deutsch: Gelegentlich will ich den einen oder anderen Kaktus aus meiner Sammlung zeigen. Heute den Trichocereus pachanoi. Der Kaktus bildet Gruppen, die bis 6m hoch werden können. Seine Heimat ist der Norden Perus. Der Kaktus enthält eine kleine Menge Meskalin, eine haluzinogene Droge. Desshalb wurde er von den Heilern Perus schon seit prekolumbianischen Zeiten verwendet. Auf der Abbildung unten ist ein Steinrelief aus Chavïn de Huantar (1200 v.chr.) zu sehen, auf dem ein Felinomensch den genannten Kaktus in der Hand hält. Wegen der Verfolgung durch die spanischen Besetzer, gaben sie dem Kaktus, der ursprünglich “Achuma” hiess, den katholischen Namen “San Pedro”.


domingo, 18 de octubre de 2009

Duathlon Cross de Yecla


El Club Triatlón Arabi Yecla informa que ha quedado suspendida la celebración del V Duatlón-Cross Ciudad de Yecla (previsto para este domingo 18 de octubre) en el complejo polideportivo de Las Pozas, al recibir comunicación desde el Servicio de Registros Especiales y Espectáculos Públicos de la Consejería de Presidencia denegando la autorización para celebrar la prueba al considerar que no ha quedado autorizada la viabilidad de la misma.
Lamentamos las posibles molestias que puedan ocasionarse por la suspensión de esta actividad deportiva a los participantes y a todas las personas relacionadas con la organización de la prueba.
Club Triatlón Arabi Yecla.
Deutsch: Zwei Tage vor dem Rennen wurden wir informiert, dass das Rennen abgesagt sei.
English:Two days before the race should have taken place, they informed us that it had been cancelled.

jueves, 15 de octubre de 2009

Taxidermista

De 1970 a 1975 estudié taxidermia zoológica en el Naturhistorisches Museum en Basilea.
From1970 to 1975 I studied taxidermies at the Naturhistorisches Museum in Basel.
In den Jahren 1970 bis 1975 wurde ich als zoologischer Präparator im Naturhistorischen Museum in Basel ausgebildet.

martes, 13 de octubre de 2009

المرب١٩٦٩

مراكش

En el año 1969 en la "Place Jemma El Fna" con los encantadores de serpientes.
1969 auf dem Marktplatz von Marrakech mit Schlangenbeschwörern.
In the year 69 with snake charmers at "Place Jemma El Fna" in Marrakech

martes, 6 de octubre de 2009

Al-Mudayna 2009

Al-Mudayna 2007
Duro, más duro, Al-Mudayna

No hay medio maratón con paisaje más hermoso en el mundo. Estuvimos de acuerdo, todos los que participamos en ediciones anteriores, de que no va ser posible, lo que anunciaron en Internet, que esta edición será más dura que anteriores. No es posible una carrera más exigente que las de los años atrás. Luego, en la meta, otra vez estuvimos de acuerdo, que sí, que era posible. Ni un solo metro que no hubiera subido o bajado de forma exagerada. Trepando, patinando, tropezando con piedras, rocas, raíces, saltando, gateando, frenando…….los pocos metros que permitieron correr, eran un verdadero reposo. Ahora, escribiendo sobre esa carrera, dos días después todavía me duelen los músculos de los frenazos, las ampollas pinchadas ya no tanto, y las uñas no han cogido ese color oscuro, que indicará su pérdida.


Hart, härter, Al-Mudayna

Ein an Landschaftsschönheiten kaum zu überbietender Halbmarathon. Wir waren uns am Start alle einig, alle die, die an den vorherigen Ausführungen teil genommen hatten; die Ankündigung im Internet, die diesjährige Ausgabe würde noch härter als alle Vorgänger sein, sei schlicht unmöglich. Härter, das ist einfach nicht möglich! Im Ziel waren wir uns alle wieder einig; es war doch möglich. Da gab es kaum einen Meter, der nicht entweder steil nach oben, oder steil nach unten gegangen wäre. Das war ein Klettern, ein Rutschen, ein Stolpern, ein Hüpfen, ein Kriechen, ein Abbremsen…..Die wenigen Meter die man mit Tempo laufen konnte, waren die Erohlung auf der Strecke. Jetzt wo ich das hier schreibe, zwei Tage später, brennen meine Bremsmuskeln in den Oberschenkel noch, die aufgestochenen Blasen tun kaum mehr weh und die heissen Zehennägel haben noch nicht ganz die schwarze Farbe vor dem Abfallen bekommen.

martes, 29 de septiembre de 2009

Subida a la Santa 28.09.2009

Sin palabras
Ohne Worte

¡importante! wichtig!

¡muy importante!
Sehr wichtig!
schaut in den folgenden blog.
echad un vistazo a:
www.lukas-borehole.blogspot.com

lunes, 21 de septiembre de 2009

Obras maestras

Obras




En la segunda década de los setenta, hasta mitad de los ochenta, me dedicaba a las bellas artes. En seguida voy a poner algunas de mis obras. Tardaré algo en terminar este capítulo, porque
subir cada imagen desde mi ordenador tarda un huevo. La primera imagen es un grabado en
madera, un autorretrato, cuyo título es el capítulo 6 del evangelista Marco, versículo 50.




Retrato de Gitty Y parte trasera
mixed media mixed media














Grabados en madera

































Lo único constante de mi vida
Son los cambios constantes


Die einzige Konstante in meinem Leben,
Sind die konstanten
Änderungen.

The only constant in my life,
Are the constant changes.

The Times They Are Changing

Come gather round people where ever you roam,
And admit that the water around you had grown,
And accept that it soon will drenched to the bone,
If your time is to you worth saving,
Then you better start swimming, or you’ll sink like a stone,
For the times they are changing.
Bob Dylan

Venid a uniros estéis, donde estéis,
Y admitid, que el agua a vuestro alrededor va creciendo
Y aceptad, que os vais a mojar hasta los huesos,
Si vuestro tiempo os vale salvar,
Mejor empecéis a nadar u os vais a hundir como una piedra
Porque los tiempos van cambiando.
Bob Dylan

Kommt zusammen Leute, wo immer ihr euch herumtreibt
Und gesteht euch ein, dass da Wasser um euch herum gestiegen ist,
Und akzeptiert, dass ihr bald bis auf die Knochen durchnässt sein werdet,
Wenn euch eure Zeit bewahrt werden soll,
Dann fängt ihr besser an zu schwimmen,
Oder ihr werdet untergehen wie ein Stein,
Denn die Zeiten ändern sich.
Bob Dylan

domingo, 20 de septiembre de 2009

La Carrera popular de Pulpí




Sábado 19 de septiembre íbamos a Pulpí, para correr la carrera popular. Como no encontramos a nadie, fuimos a ver a Leo y tomar una cerveza con el. Luego, llegando en casa, nos esperaba este ilustre compadre. Un sapo común de considerable tamaño.


A nice toad has received us.
Eine schöne grosse Erdkröte hat uns zu Hause empfangen.
Quiero volver al capítulo “poesía” Paqui Gallardo ha dejado un comentario, llamando a Gotfried Benn un poeta polémico. A lo mejor lo es, pero quiero añadir, que es el poeta más expresivo de la lengua alemana, Goethe incluido. Para ti, Paqui, he intentado traducir otro poema más romántico. Que Benn me perdone mi traducción.


Escarcha


Desde un con nieblas saturado viento
algo cae, crece lento
como una sombra blanca, fina,
por la noche, entre pino y sabina.

Brillando como algo blanco, blando
desde nubes, liberando
a belleza pálida, un mundo
negroscuro, moribundo.


Rauhreif


Etwas aus den nebelsatten
Lüften löste sich und wuchs
über Nacht als weisser Schatten
eng um Tanne, Baum und Buchs.

Und erglänzte wie das Weiche
Weisse, das aus Wolken fällt,
und erlöste stumm in bleiche
Schönheit eine dunkle Welt.

Gotfried Benn

Gitty

miércoles, 16 de septiembre de 2009

Carrera Popular de Lorca 13.09.2009

Carrera Popular Lorca 13-09-2009

El domingo pasado corríamos Gitty y yo con otros 193 corredores,l a última carrera del circuito regional de Lorca. Lo que en ésta carrera me impresionó, más que mi propio actuación, que a pesar de mala sensaciones, de muchas cervezas los días anteriores (la culpa la tienen los amigos Cristóbal y Jessica), no salió tan mal como esperaba, sino y mucho más me han impresionado Carmina Gimenez Quiñonero y María Lopez de Haro. Carmina, la novia de David, ha demostrado en muchas carreras su forma excelente. Entre otro en la Treparrisco 2009, donde terminó 3ª de la general femenina con una media de más de 30kmh!!!! En Lorca se quedó 1ª de las mujeres, ganando a la invencible Raquel Miras Costa. María Lopez de Haro ha dado un paso adelante durante esta temporada, que es de cine. En Lorca terminó 4ª, con un tiempo de 20:14. El podio del circuito local 1ª Raquel Miras Costa, 2ª Carmina Gimenez Quiñonero, 3ª María Lopez de Haro. Felicitaciones y chapeau!!!


viernes, 11 de septiembre de 2009

poesía

El cadáver del conductor
de un camión de cerveza
fue alzado sobre la camilla.
Alguien le había colocado entre los dientes
una pequeña flor
oscura-clara-lila.
Cuando le saqué el paladar y la lengua
desde el pecho
con un largo cuchillo
debajo de la piel
he debido rozarla
porque la flor
se deslizó
hacia el cerebro vecino.
La guardé en el tórax
entre el aserrín
cuando lo cosían.
¡Bebe hasta la saciedad en tu florero!
¡Descansa en paz,
pequeño aster!
Gottfried Benn (1886-1965)

domingo, 30 de agosto de 2009

Charca Grande Panzamelba

En Totana, sábado 29 de agosto corríamos, Gitty y yo, con otros 218correoderes, la carrera "Charca Grande". Gitty se quedó 1ª de su categoría, y yo, 2º en la mía. Los dos ¡supercontentos! El recorrido era un rompepiernas muy bonito, con mucha gente animando y un paisage muy hermoso.




jueves, 27 de agosto de 2009

Una noche tras unos entrenamientos (LAGAVULIN)


Estoy cansado, no lixiviado. Este “ya-no-querer-nada-más-cansancio”. Los últimos pedazos de la cena se están organizando ruidosamente en el estómago. El rojo del cielo, poco a poco sumerge en un violeta oscuro. Estoy sentado con Gitty en el banco delante de la casa. Las chicharras apagan conjuntamente, como de un orden, su serrar. Un búho chico se queja con dulce melancolía y un puñado de murciélagos por encima de nuestras cabezas, come, lamentablemente no todos, los bichos molestos. Con el brillo de las primeras estrellas, Gitty me pone una glacial cerveza de trigo en la mesa del jardín. El rocío brilla divinamente en la botella y el silencioso verter del dulce líquido espumoso en mi vaso, ocasiona sensaciones bienhechores de paz, tranquilidad y serenidad. Un chotacabras planea en silencio por encima de nuestras cabezas y otro aplaude con sus alas al tomar los primeros tragos. No puedo evitar de estrechar mis piernas, colocando atrás y concentrarme totalmente en mi interior, para encontrar con este viaje del frescor raspante, estimulante y refrescante, el centro de mi universo. La garganta fatigada del fuerte respiro durante los entrenamientos, abraza agradecidamente este frescor beneficioso. Un mochuelo subraya con un chillo agudo el verter el resto al vaso, en el que debajo de una corona blanco como la nieve, el sabroso contenido, con la levadura, se convierte en un oro ópalo. La brisa nocturna trae el perfume de la resina de los pinos. Voy a echar unas gotas de Whisky por mi lengua a la garganta. Pero; tiene que ser un LAGAVULIN. (Lo siento, Agustín)
Deutsch:Ein Abend nach dem Training:

Ich bin müde, nicht ausgelaugt. Diese angenehme “nichts mehr wollen Schlaffheit”. Die letzten Brocken des Abendessens werden noch im Magen hin und her geräumt. Langsam beginnt das Rot am Himmel in ein Dunkelviolett zu tauchen. Ich sitze mit Gitty auf der Bank vor dem Haus. Die Zikaden stellen alle gleichzeitig ihr Sägen, wie auf Kommando, ein. Wehmütig und monoton beklagt sich eine Waldohreule und eine handvoll Fledermäuse frisst über uns, leider nicht alle, lästigen Biester. Mit dem Leuchten der ersten Sterne stellt Gitty mir ein eiskaltes Weizenbier auf den Tisch. Göttlich glänzen die Tautropfen auf der Flasche und das leise Zischen beim Einschenken des schäumenden Weizensaftes löst wohlige Gefühle von Frieden, Ruhe und Zufriedenheit hervor. Lautlos segelt ein Ziegenmelker über unsere Köpfe, ein anderer applaudiert mit Flügelklatschen unseren ersten Feierabendschlückchen. Ich kann nicht anders; ich muss die Beine weit von mir strecken, mich zurücklehnen und mich geistig ganz in mich hinein versenken, um mit der prickelnden, belebenden, erfrischenden Kühle der schäumenden Fracht, meinen tiefsten innersten Punkt zu finden. Die vom heftigen Atmen beim Lauftraining strapazierte Kehle schliesst sich dankbar um die segensreiche Kühle. Ein Steinkauz untermalt mit schrillem Ruf das sanfte Nachgiessen ins Glas, in dem unter einer schneeweissen Schaumkrone der köstliche Inhalt mit dem Hereinfliessen der Hefe, langsam in ein pastoses Gold übergeht. Der Abendwind trägt den harzigen Duft der Pinien herüber. Ich werde mir zum Schluss ein paar Tropfen Whisky über die Zunge und in den Gaumen träufeln. Es muss aber ein Lagavulin sein!


lunes, 24 de agosto de 2009

Carrera Nocturna Alcalde de Águilas

Esta carrera es uno de los puntos culminantes del atletismo en Águilas.
Para mi, correr una prueba por las calles de “mi” pueblo, me da alegría y satisfacción. Y este evento tiene un ambiente muy especial.
En el 10.000m “Alcalde de Águilas” participaron corredores de Kenia, Argentina, Marruecos, Ecuador y España.
Ganador fue Ezekiel Meli de Kenia en 0:29:07/ 2º Hafid Mhamdi de Marruecos en0:29:44/ 3º Henry Maiyo de Kenia en 0:30:01
El 5.000m de las chicas también estaba decorado de corredoras de élite de Kenia y Marruecos.
Ganadora fue Salome Kimutai de Kenia en 0:17:19/ 2ª Fatima Ayachi de Marruecos en 0:17:21/ 3ª Mary Mwaura de Kenia en 0:17:23











El podium masculino: El podium femenino:


Hay que nombrar los resultados alucinantes de algunos Águileños:
Manuel Pérez Bedmar: 0:16:26
Pedro Antonio López de Haro: 0:16:42
Abderrahman Dlaima: 0:17:40
Pedro María Campoy Cuenca 0:17:47


Gitty quedo 1ª de su categoría, 28ª de 44mujeres, y ya tiene su segunda Águilas.
Yo lo tenía claro; no estaba en mi mejor forma. ¡¡Participar es todo!! “Ja, ja, ja…”



Deutsch: Beim nächtlichen Stadtlauf in Águilas, einem internationalen Event mit Läufer/-innen aus Kenia, Marrokko, Argentinien Ecuador und Spanien gewannen in den Kategorien der Männer: 1. Ezekiel Meli Kenia vor Hafid Mhamdi Marrokko und Henry Maiyo Kenia und bei den Damen: 1.Salome Kimutai Kenia vor Fatima Ayachi Marrokko, und Mary Mwauri Kenia. Gitty hat zum zweiten Mal den Sieg in ihrer Kategorie errungen, wurde 28ste von total 44 Frauen (inkl.Elite!!!) und holte sich damit ihren zweiten, heissbegehrten Adler. Ich habe meine Form noch nicht wieder gefunden und blieb “unter ferner liefen”. Daran wird gearbeitet.

English: International Night City Race “Alcalde de Águilas”
Runners from Kenia, Morocco, Ecuador Argentina and Spain participated at this spectacular event.
Gitty won for the second time in her category, finished 28th from total 44 women, and got so her second very desired eagle.

miércoles, 19 de agosto de 2009

Útil - Inútil


Hoy me encontré en mi campo con estos dos compañeros.














Araclán (Escorpio europea)
Europäischer Skorpion


Culebra lisa (coronella austrtiaca)
Schlingnatter

Sé que hay gente, que divide los seres en dos; en útiles, e inútiles. Si la naturaleza lo hiciese con los humanos, el problema de la sobrepoblación, hubiera desaparecido.
Yo prefiero clasificar los hombres, como otros animales con; interesante, potente, valiente, bello, amable.

Deutsch: Ich weiss es gibt Leute, die Lebewesen in zwei Kategorien unterteilen; in Nützliche und Unnützliche. Würde die Natur die Menschen nach diesem Kriterium auswählen, wäre das Problem der Überbevölkerung gelöst.
Ich ziehe es vor Menschen und andere Tiere nach den Kriterien; interessant, stark, mutig, schön und liebenswürdig zu beurteilen.

English: As far as I know many divide all beings into usefull and useless. If nature would do so with humans, there were no more problem of overpopulation.
I prefer to casify humans and other animals by: interesting, powerful, courageous, beautiful, amiable.