sábado, 27 de marzo de 2010

A un olmo seco / Auf eine dürre Ulme

A UN OLMO SECO

(Antonia Machado 1876-1939)


Al olmo viejo, hendido por el rayo

Y en su mitad podrido,

Con las lluvias de abril y el sol de mayo,

Algunas hojas verdes le han salido.

¡El olmo centenario en la colina

Que lame el Duero! Um musgo amarillento

Le mancha la corteza blanquecina

Al tronco carcomido y polvoriento.

No será, cual los álamos cantores

Que guardan el camino y la ribera,

Habitado por pardos ruiseñores.

Ejército de hormigas en hilera

Va trepando por él, y en sus entrañas

Urden sus telas grises las arañas.

Antes que te derribe, olmo del Duero,

Con su hacha el leñador, y el carpintero

Te convierta en melena de campana,

Lanza de carro o yugo de carreta;

Antes que rojo en el hogar, mañana,

Ardas de alguna mísera caseta,

Al borde de un camino;

Antes que te descuaje un torbellino

Y tronche el soplo de las sierras blancas;

Antes que el río hasta el mar te empuje

Por valles y barrancas,

Olmo, quiero anotar en mi cartera

La gracia de tu rama verdecida.

Mi corazón espera

También, hacia la luz y hacia la vida,

Otro milagro de la primavera.

Soria 1912


AUF EINE DÜRRE ULME


Die alte Ulme, vom Blitzstrahl zerrissen,

Im Kern von Moder zersetzt,

Hat nach Aprilregen und Sonnengüssen

Im Mai ein paar grüne Blätter aufgesetzt.

Hundertjähriger Baum auf dem Hügelbogen,

Den der Duerofluss umspült! Moosiger Schwamm

Hat gelb die fahle Borke überzogen

An dem wurmzerfressenen, staubigen Stamm.

Nie werden Nachtigallen den alten Baum

Zur Wohnung wählen, wie die hohen Pappeln:

Singende Wächter an Weg und Ufersaum.

Lange Heerzüge von Ameisen krabbeln

In Reihen daran empor, und die Spinnen

Knüpfen ihre grauen Netze darinnen.

Bevor dich, Ulme am Duero, mit dem Beil

Der Holzhauer fällt, ehe noch, Teil um Teil,

Du zum Glockenstuhl wirst durch den Zimmermann,

Zur Wagendeichsel oder zum Ochsenjoch;

Eh du, rot zur Flamme entbrannt, morgen dann

Im Herd einer elenden Hütte vergehst,

Irgendwo, am Wegesrand;

Eh dich ein Wirbelsturm knickt mit roher Hand,

Der Hauch der weissen Berge dich stürzt; eh noch

Der Fluss zum Meere dich stösst mit wilder Wucht,

Durch Täler und jähe Schlucht,

Will ich, Ulme, auf einem Bogen Papier

Die Anmut deines grünen Zweigs notieren.

Denn mein Herz erhofft auch mir,

Zum Licht, zum Leben strebend, es werde hier

Ein neues Frühlingswunder mich berühren.

Soria 1912

No hay comentarios:

Publicar un comentario